close
                                                        







      



                                                       圖特的翡翠石板 IV:空間產生


The Space Born


空間產生


List ye, O man, to the voice of wisdom,
list to the voice of THOTH, the Atlantean.


記下來,哦人類,聽從智慧的聲音,記下亞特蘭提斯島圖特的聲音。


Freely I give to thee of my wisdom,
gathered from the time and space of this cycle;
master of mysteries, SUN of the morning,
living forever, a child of the LIGHT,
shining with brightness, star of the morning,


我自由地給予你我的智慧,
從這週期的時空積聚來的;
神秘的主人,早晨的太陽,
永恆地活著,光的孩子,
明亮地發光,早晨的恒星,


THOTH the teacher of men, is of ALL.
Long time ago, I in my childhood,
lay 'neath the stars on long-buried ATLANTIS,
dreaming of mysteries far above men.


人類的教師,圖特就是全部。
很久以前,我在我的兒童時期,安置在恒星之下長久地埋葬于亞特蘭提斯島,夢見遠高於人類上面的神秘。


Then in my heart grew there a great longing to
conquer the pathway that led to the stars.
Year after year, I sought after wisdom,
seeking new knowledge, following the way,
until at last my SOUL, in great travail,
broke from its bondage and bounded away.


然後在我的心那裏生起偉大的渴望
征服通向恒星的道路。
一年又一年,我尋找智慧,
尋求新的知識,沿著道路,
直到我最終的靈魂,經歷偉大的陣痛,
打破它的束縛及限制離開了。


Free was I from the bondage of earth-men.
Free from the body, I flashed through the night.
Unlocked at last for me was the star-space.
Free was I from the bondage of night.
Now to the end of space sought I wisdom,
far beyond knowledge of finite man.


我從地球-人類的束縛中獲得自由。
解除了身體,我閃著光穿過黑暗。
最終為我開啟了恒星-空間。
我解除了黑暗的束縛。
現在去到我尋求智慧的空間盡頭,
遠超過有限人類的知識。


Far into space, my SOUL traveled freely
into infinity's circle of light.
Strange, beyond knowledge, were some of the planets,
great and gigantic, beyond dreams of men.


進入遙遠的空間,我的靈魂自由地旅行
進入無限光的迴圈週期。
陌生的,超過知識,是行星的一些,
偉大和巨大的,超過人類夢想。


Yet found I Law, in all of its beauty, working
through and among them as here among men.


我仍舊發現法則,在它美的全部裏,工作通過和在它們之中就跟這裏在人類之中那樣。


Flashed forth my soul through infinity's beauty,
far through space
I flew with my thoughts.


我的靈魂閃光往前通過無限的美,進入遙遠的空間
我載著我的思想飛行。


Rested I there on a planet of beauty.
Strains of harmony filled all the air.


我在一美麗的行星上休息。
和諧的張力充滿整個空中。


Shapes there were, moving in Order,
great and majestic as stars in the night;
mounting in harmony, ordered equilibrium,
symbols of the Cosmic, like unto Law.


具有形態,在法則裏移動,
同夜晚的星星那樣偉大和宏偉;
在和諧裏組裝,保持平衡,宇宙的符號,像上面的法則。


Many the stars I passed in my journey,
many the races of men on their worlds;
some reaching high as stars of the morning,
some falling low in the blackness of night.


在我的旅行中我經過許多行星,
在它們的世界裏許多種族的人類;
一些達到早晨星星那樣的高度,
一些下降到夜晚的黑色裏面。


Each and all of them struggling upward,
gaining the heights and plumbing the depths,
moving at times in realms of brightness,
living through darkness, gaining the Light.


他們的每一個及全部都努力向上,
提高高度和探測深度,
不時在光亮地方移動,
通過黑暗活著,獲得光。


Know, O man, that Light is thine heritage.
Know that darkness is only a veil.
Sealed in thine heart is brightness eternal,
waiting the moment of freedom to conquer,
waiting to rend the veil of the night.


知道,哦人類,光是你的遺產。
知道黑暗僅僅是遮蔽物。
沉封在你心裏的是明亮的永恆,
等待征服自由的瞬間,
等待去撕碎黑暗的遮蔽物。


Some I found who had conquered the ether.
Free of space were they while yet they were men.
Using the force that is the foundation of ALL things,
far in space constructed they a planet,
drawn by the force that flows through the ALL;
condensing, coalescing the ether into forms,
that grew as they willed.


我發現一些人已經征服了乙太。
當他們仍是人類時候他們擺脫了空間。
利用萬物基礎的力量,
在遙遠的空間他們建造了一顆行星,
全部流動的力量提取出來;
冷卻凝固,聯合乙太形成形態,
按照他們的意志成長。


Outstripping in science, they, all of the races,
mighty in wisdom, sons of the stars.
Long time I paused, watching their wisdom.
Saw them create from out of the ether cities
gigantic of rose and gold.
Formed forth from the primal element,
base of all matter, the ether far flung.


他們勝過所有種類的科學,
智慧的力量,星星的兒子。
長久以來我停留下來,注視他們的智慧。
看見他們從乙太城市外的創造
巨大的玫瑰和黃金。
往前形成最初的元素,
全部物質的基礎,乙太猛衝向遠處。


Far in the past, they had conquered the ether,
freed themselves from the bondage of toil;
formed in heir mind only a picture and swiftly
created, it grew.


在遙遠的過去,他們已經征服乙太,
將自己從羅網的束縛裏解脫出來;
在頭腦裏僅僅是即時地形成圖像
創造出來,它成長。


Forth then, my soul sped, throughout the Cosmos,
seeing ever, new things and old;
learning that man is truly space-born,
a Sun of the Sun,
a child of the stars.


然後往前,我的靈魂加速,遍及宇宙,
永遠看見,新的東西和老的東西;
學習人類真正由空間誕生,一顆太陽的兒子,一位行星的孩子。


Know ye, O man, whatever from ye inhabit,
surely it is one with the stars.


知道,哦人類,無論從什麼居住的地方而來,它的確是與星星同在的一。


Thy bodies are nothing but planets revolving
around their central suns.


你的身體只是旋轉的行星圍繞它們中心的太陽。


When ye have gained the light of all wisdom,
free shall ye be to shine in the ether --
one of the Suns that light outer darkness --
one of the space-born grown into Light.


當已獲得全部智慧的光,
將自由地成為乙太裏的光亮-- 
黑暗外面點亮的眾多太陽中的一個--
從空間誕生成長為光的其一。


Just as the stars in time lose their brilliance,
light passing from them in to the great source,
so, O man, the soul passes onward,
leaving behind the darkness of night.


正像星星在時間裏遺失了它們的光輝,
經過它們的光進入偉大的來源,
這樣看來,哦人類,靈魂向前經過,
超越夜晚的黑暗。


Formed forth ye, from the primal ether,
filled with the brilliance that
flows from the source,
bound by the ether coalesced around,
yet ever it flames until at last it is free.


往前形成,從最初的乙太裏,
充滿光輝
從來源而來的流動,
受周圍牽連的乙太束縛,
仍永遠明亮直到它終於自由。


Lift up your flame from out of the darkness,
fly from the night and ye shall be free.


從黑暗裏面提升你的火焰,
飛出黑暗將會自由。


Traveled I through the space-time,
knowing my soul at last was set free,
knowing that now might I pursue wisdom.
Until at last, I passed to a plane,
hidden from knowledge,
known not to wisdom,
extension beyond all that we know.


我穿過時空旅行,
知道我的靈魂最終釋放,
知道現在我真的可以追求智慧。
直到終於,我經過一個層面,
來自知識的隱藏,
不為所知的智慧,
延伸超過我們所知道的全部。


Now, O man, when I had this knowing,
happy my soul grew,
for now I was free.
Listen, ye space-born,
list to my wisdom:
know ye not that ye, too, will be free.


現在,哦人類,當我已經知道這個時候,
我的靈魂快樂成長,
因為現在我是自由的。
請聽,空間誕生了,
記下來我的智慧:
不僅是知道,也將會自由。


List ye again, O man, to my wisdom,
that hearing, ye too, might live and be free.
Not of the earth are ye -- earthy,
but child of the Infinite Cosmic Light.


再次記下來我的智慧,哦人類,
也傾聽,真正活著和自由。
地球不仍單是--粗陋的,
而是無限宇宙光的孩子。


Know ye not, O man, of your heritage?
Know ye not ye are truly the Light?
Sun of the Great Sun, when ye gain wisdom,
truly aware of your kinship with Light.


不單知道,哦人類,你的遺產?
不單知道真正的光是?
偉大太陽的兒子,也就在增加智慧的時候,
真正明白你與光有血緣關係。


Now, to ye, I give knowledge,
freedom to walk in the path I have trod,
showing ye truly how by my striving,
I trod the path that leads to the stars.


現在我給予知識,
自由地行走在我踏過的道路上,
也真正地顯示出我怎樣努力的,
我踏著通往星星(恒星)的道路。


Hark ye, O man, and know of thy bondage,
know how to free thyself from the toils.
Out of the darkness shall ye rise upward,
one with the Light and one with the stars.


仍然聽,哦人類,知道你的束縛,
懂得如何將你自己從網裏解脫出來。
從黑暗裏面仍將往上提升,
與光同在的一以及與星星同在的一。


Follow ye ever the path of wisdom.
Only by this can ye rise from below.
Ever man's destiny leads him onward
into the Curves of Infinity's ALL.


仍永遠追隨智慧的道路。
僅僅這也能從下面提升。
曾經人類的命運導致他向前
進入無限全部曲線裏。


Know ye, O man, that all space is ordered.
Only by Order are ye One with the ALL.
Order and balance are the Law of the Cosmos.
Follow and ye shall be One with the ALL.


也知道,哦人類,那全部的空間是安排好有秩序的。
僅僅通過秩序也是與全部同在的一。
秩序和平衡是宇宙的法則。
追隨也將是與全部同在的一。


He who would follow the pathway of wisdom,
open must be to the flower of life,
extending his consciousness out of the darkness,
flowing through time and space in the ALL.


願意追隨智慧道路的他,
開啟的必定是生命的花,
從黑暗裏面延伸他的意識,
在全部裏經由時間和空間流動。


Deep in the silence,
first ye must linger until at last ye
are free from desire,
free from the longing to speak in the silence.


深深的寂靜,
最初也必須逗留直到終於也
是解除了欲望,
解除了於寂靜裏說話的渴望。


Conquer by silence, the bondage of words.
Abstaining from eating until we have conquered
desire for food, that is bondage of soul.


由寂靜征服,話語的束縛。
戒吃直到我們已經被征服了
渴望食物,那是靈魂的束縛。


Then lie ye down in the darkness.
Close ye your eyes from the rays of the Light.
Centre thy soul-force in the place of thine consciousness,
shaking it free from the bonds of the night.


然後仍在黑暗躺下。
從光的光線裏仍舊閉上你的眼睛。
在你的意識地方以你的靈魂-力量為中心,
搖動它解除黑暗的束縛。


Place in thy mind-place the image thou desiret


Picture the place thou desireth to see.
Vibrate back and forth with thy power.
Loosen the soul from out of its night.
Fiercely must thou shake with all of thy power
until at last thy soul shall be free.


在你頭腦-地方放置你願望的圖像


想像一個地方你願望被看見。


用你的力量在你的前面和後面來回振動。


在夜晚之中釋放你的靈魂出來。


運用你的力量強烈振動直到最後


你的靈魂自由時。。


 Mighty beyond words is the flame of the Cosmic,
hanging in planes, unknown to man;
mighty and balanced, moving in Order,
music of harmonies, far beyond man.


強大的是宇宙的火焰無法用言語形容,


懸掛在飛機裡,沒有讓人知道;


強大和被平衡,妥善移動,


和聲的音樂,遠遠超過人。


 Speaking with music, singing with colour,
flame from the beginning of Eternity's ALL.
Spark of the flame art thou, O my children,
burning with colour and living with music.
List to the voice and thou shalt be free.


用音樂講話,用顏色唱歌,


從永恒的全部最初開始燃燒。


火焰藝術你的火花,哦 我的孩子,


用顏色並且接受音樂燃燒。


譜出聲音將使你自由。


 Consciousness free is fused with the Cosmic,
One with the Order and Low of the ALL.
Knew ye not man, that out of the darkness,
Light shall flame forth, a symbol of ALL.


意識將自由被熔入宇宙中,


一個有次序和所有人的低點。


在黑暗之外認識你們並非人,那,


光將向前燃燒,在所有當中的一個象徵。


 Pray ye this prayer for attaining or wisdom.
Pray for the coming of Light to the ALL.


懇求你們取得智慧的禱文。


為了針對全部的光的來祈禱。


 Mighty SPIRIT of LIGHT that shines through the
Cosmos, draw my flame closer in harmony to thee.
Lift up my fire from out of the darkness,
magnet of fire that is One with the ALL.
Lift up my soul, thou might and potent.
Child of the Light, turn not away.
Draw me in power to melt in thy furnace;
One with all things and all things
in One, fire of the life-strain and
One with the Brain.


強大靈性之光將閃耀穿透整個宇宙,


對你和諧拉近我的火焰更近。


從黑暗之中抬起我的火,


吸引人的火它是全部的一。


抬起我的靈魂,你的權力和影響力。


光的孩子,不離開轉身。


吸引我的力量熔入你的火爐;


有全部事情和全部事情的一


合而為一,一個使用大腦炸破生活的緊張。


 When ye have freed thy soul from its bondage,
know that for ye the darkness is gone.
Ever through space ye may seek wisdom,
bound not be fetters forged in the flesh.


當你們已經使你的靈魂與它的奴役分離時,


知道你們黑暗的離開。


透過這個空間你們可能尋找到智慧,


界限腳鐐不是以肉體形式鍛造的。



Onward and upward into the morning, free flash,
O Soul, to the realms of Light. Move thou in Order,
move thou in Harmony, freely shalt move
with the Children of Light.


向前和向上在早上,自由閃耀,


哦 靈魂,到光的王國。 妥善移動你,


和諧移動你,自由將你移動


光的孩子。


Seek ye and know ye, my KEY of Wisdom.
Thus, O man, ye shall surely be free.


尋找你們並且認識你們,我的智慧的鑰匙。


因此,哦 人類,你們肯定即將自由。



參考:http://www.crystalinks.com/emerald4bw.html


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    夏月之水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()