♪♪♪ http://www.youtube.com/watch?v=gdRs9osxAkg&feature=related
♪♪♪ http://www.youtube.com/watch?v=qMttnek4868
這首詩歌源自於第8世紀,蓋爾特人的一首詩歌(Gaelic Poem), 原曲充滿愛爾蘭傳統音樂的特色(traditional Irish melody)。
使用古愛爾蘭措辭,故後人知道作者是居住在一個愛爾蘭綠草如茵,山巔煙霧瀰漫的幽谷中。
1905年,柏妮(Mary E. Byrne, 1880-1931)將這首古愛爾蘭詩英譯成散文,發表在雜誌上。 七年後,賀依理(Eleanor Henrietta Hull,1860-1935)知道它原是詩體,又將散文改寫成詩。
柏妮出生在愛爾蘭都柏林,大學畢業後,在其家鄉從事中等教育研究的工作。她最重大的貢獻是編纂「愛爾蘭語大辭典」。賀依理出生在英國曼徹斯特,是愛爾蘭教科書協會的創辦人,也是倫敦愛爾蘭文學協會的會長,著有數本有關愛爾蘭歷史與文學的書。
這是一首禱告的詩,求主使我們以基督為榜樣,成為我們的異象。 詩中稱 神為「心中王」、「希望」、「智慧」、「箴言」,「良伴」等。我們常有夢想,但卻乏異象。事奉的道上若無異象,則一切都是徒勞。
這首詩歌最初引用愛爾蘭民謠With My Love on the Road,1919年被收集在愛爾蘭聖詩中,則以一小山名Slane為曲調名。相傳在公元五世紀時,國王有令,在復活節前夕,必須由他在山上點火,宣稱春到人間,那年愛爾蘭聖人聖柏爵克(St. Patrick)在Slane山上在國王之先,燃點火炬,國王有感於他的勇敢,准他在愛爾蘭傳道。 後人為紀念他,尊他為愛爾蘭守護聖人。
其後有許多人改編曲調的和聲,常用的是伊文思(David Evans,1874-1948)和莊遜(Norman E. Johnson,1928-1983)的和聲。此歌以齊唱為宜。
*異象(vision)(另一譯為『願景』)已成為今日社會一個流行的名詞, 企業、組織甚至個人皆透過異象的陳述來自我定義,異象可能是財富、權力、情愛、學位或社會地位…等。
聽一聽這首古老詩歌所唱出的基督徒的異象。
* 蓋爾特人是居住在愛爾蘭或蘇格蘭高地的賽爾特人(Celts)中之一族。
歌詞: Be Thou My Vision (主是我萬有)
Be Thou my vision, O Lord of my heart
求我心中王, 成為我異象
Naught be all else to me, save that Thou art
我別無愛顧, 惟主我景仰
Thou my best thought, by day or by night
充滿我思想, 我心嚮往
Waking or sleeping, Thy presence my light
睡著或醒著, 慈容是我光
Be Thou my wisdom, and Thou my true Word
成為我智慧, 成為我箴言
I ever with Thee and Thou with me, Lord
我願常跟隨, 祢在我身邊
Thou my great Father, I Thy true son
祢是我聖父, 我是祢子
Thou in me dwelling, and I with Thee one
祢常居我心, 我與祢合一
Riches I heed not, nor man’s empty praise
我不求虛名, 也不求富有
Thou mine inheritance, now and always
祢是我基業, 從今到永久
Thou and Thou only, first in my heart
惟祢在我心, 永遠居首
High King of heaven, my treasure Thou art
天上大君王, 祢是我萬有
High King of heaven, my victory won
天上大君王, 我已打勝仗
May I reach heaven’s joy, O bright heaven’s Sun
容我享天樂, 光明的太陽
Heart of my own heart, whatever befall
我心屬祢心, 永無變更
Still be my vision, O Ruler of all
萬有的主宰, 成為我異象
Blythe相關小品推薦 ~真愛的力量
留言列表